- Nigella Lawson heeft de naam van een van haar desserts gewijzigd, omdat ze niet langer meer het woord ‘slut’ wil gebruiken.
- De beroemde chef-kok legt uit dat ze ongelukkig is met de “wrede connotatie” die het woord tegenwoordig heeft.
- Lawson (61) veranderde al eerder de naam van haar recept ‘Slut Spaghetti’ naar ‘Slattern’s Spaghetti’, wat ook ‘slet’ betekent.
Tv-kok Nigella Lawson gaat niet langer het Engelse woord ‘slut’, dat slet betekent, gebruiken in de namen van haar recepten.
Ze vindt dat het woord een “grovere en wredere” connotatie heeft gekregen in de loop der jaren en wil het daarom niet gebruiken als woordgrapje in de omschrijvingen van haar gerechten.
Zondag tweette de Britse ster een recept van de dag dat ze een “droom van een dessert” noemde, genaamd ‘Ruby Red Raspberries in Chardonnay Jelly’.
Fans merkten echter al snel op dat de 61-jarige kok het oorspronkelijke woord ‘slut’ had verwisseld voor ‘ruby’, waardoor de naam van het recept dat voor het eerst werd gedeeld in haar kookboek Forever Summer uit 2002, plots veranderd was.
Voorheen heette het recept 'Slut Red Raspberries in Chardonnay Jelly', zo meldt de Britse krant The Telegraph.
Haar fans sloegen flink aan het tweeten over de plotselinge naamsverandering. Een volger in het bijzonder deelde in haar tweet dat ze de "oorspronkelijke naam hilarisch vond" en dat ze zich daarom afvroeg wat er veranderd was in de maatschappij dat het nodig was de naam van het dessert aan te passen.
Lawson tweette in een reactie hierop: "Ik heb het gevoel dat het woord een grovere, wredere connotatie heeft gekregen en daar ben ik niet blij mee."
Het is niet de eerste keer dat Lawson het woord uit de naam van een van haar recepten verwijdert.
In augustus tweette ze het recept voor haar 'Slattern's Spaghetti', dat voorheen 'Slut's Spaghetti' heette.
Ze legde in een blog op haar website uit dat haar recept voor het Italiaanse gerecht, pasta alla puttanesca, "een kleine naamsverandering" had ondergaan: van “slut” naar “slattern”.
De term "slattern" betekent een "slordige vrouw of een sloddervos" en kan in het Engels gebruikt worden als synoniem voor het woord “slut”.
In haar blogpost over de nieuwe naam beschreef Lawson het gerecht als "het soort gerecht dat wordt bereid door sloddervossen die niet koken met verse ingrediënten, maar al tevreden zijn als ze blikjes en potjes gebruiken".
Lawson wilde ditmaal geen commentaar geven op het verwijderen van het woord “slut” uit de naam van haar dessert.